當前位置:中華考試網 >> 翻譯資格考試 >> 中級筆譯 >> 歷年試題 >> 2018下半年catti二級筆譯真題


                              中華考試網   2018-11-19   【





                                Translate the following two passages into Chinese.

                                Passage 1

                                New drone footage gives a glimpse of the damage that parts of Hawaii's Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days.

                                Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes.

                                Fires are visible with terrifying streams of brightness breaking through the surrounding areas of black.

                                After a day of relative calm, Kilauea roared back in full force on Sunday, spewing lava 3,00 feet in the air, encroaching on a half mile of new ground and bringing the total number of destroyed structures to 35.

                                There have been 1,800 residents evacuated from their homes in the Leilani Estates and Lanipuna Gardens neighborhoods where cracks have been opening and spilling lava.

                                In evacuated areas with relatively low sulfur dioxide levels, residents were allowed to return home for a few hours to collect belongings on Sunday and Monday. Officials said those residents -- a little more than half of the evacuees -- were allowed to return briefly, and Magno said they would continue to allow residents in if it could be done safely.

                                "Things got pretty active [Saturday morning]," an official said at a Saturday press conference. "The eight volcanoes were pretty active, to the point where lava was spewing and the flow started spreading so we got additional damage out there. I'm not sure what the count is, but we thought it was just continue to go. Fortunately, seismicity has laid down and the vents have gone quiet now." By LearnAndRecord

                                But officials had cautioned that while the lava flow was quiet, it wouldn't be for long. "More volcanoes could open up, the existing ones could get active again. There's a lot of lava or magma under the ground so eventually it's going to come up."

                                The island was also rocked by a 6.9-magnitude earthquake on Friday, which caused landslides near the coast, but minimal structural damage. The United States Geological Survey (USGS) said Sunday the island had experienced more than 500 earthquakes -- 13 with a magnitude greater than 4.0 -- in the 24 hours following the 6.9-magnitude quake.

                                The concern for residents continues to be the lava and gas emitted from vents, though. "This is lava, that is definitely destroying people's homes -- we don't have an exact count -- but it is a devastating situation and it's going to be everyday that it goes on," Hawaii County Managing Director Wil Okabe said Saturday. "Mother nature, there's no way we could've predicted this."

                                注:原文節選自「ABC NEWS」:Lava flow intensifies in Hawaii eruptions, spews 200 feet in air (May 8, 2018)及 Drone footage gives terrifying glimpse of Hawaiian volcano damage(May 7, 2018),較真題略有刪改。

                                Passage 2

                                Just as in America, in Britain too, the story told by official statistics does not always match people's experience. That is especially true in places like Newcastle, a former shipbuilding city, which lost out to competition from Asia in the 1970s and has seen living standards stagnate ever since. The U.S. economy, we are told, is booming. In the past two quarters, gross domestic product has risen by more than 3%, the stock market is soaring and unemployment is down to a 17-year low of 4.1%. Many people, though, don't feel that upside.

                                The perception gap is huge. Unemployment, more broadly measured, is higher than the headline number suggests because many people have simply given up looking for work or are working in part-time jobs when they want a full-time job. One of the prime faults of GDP is that it deals in averages and aggregates. Aggregates hide the nuances of inequality. And averages don't tell us very much at all.

                                Barring a few recessions, the U.S. economy has been on a near relentless upward path since the 1950s. Yet according to a Pew Research Center report, the average hourly wage for nonmanagement private-sector work was $20.67 in 2014, a measly $1.49 higher than in 1964, adjusted for inflation. By LearnAndRecord

                                Studies suggest that people care more about relative than absolute wealth. If that is true, then as a minority have become richer, the majority have grown more miserable. In a famous experiment carried out at Emory University, two capuchin monkeys were put side by side and given cucumbers as a reward for performing a task. When one of the monkeys was given better-tasting grapes instead, the monkey receiving cucumbers became distraught, flinging its now despised reward at its trainer.

                                The problems with using GDP as a barometer go beyond masking inequality. Invented in the U.S. in the 1930s, the figure is a child of the manufacturing age – good at measuring physical production but not the services that dominate modern economies. How would GDP measure the quality of mental-health care or the availability of day-care centers and parks in your area?

                                Even the Belarusian economist who practically invented GDP, had doubts about his creation. He did not like the fact that it counted armaments and financial speculation as positive outputs. Above all, he said, GDP should never be confused with well-being. That suggests we need to find different ways of measuring our success. For the most part, we have become enraptured with a single measure that offers only limited information.

                                注:原文節選自「TIME」:Why GDP Is a Terrible Metric for Success and Wealth (January 25, 2018),較真題略有刪改。


                                Chinese-English Translation

                                Translate the following two passages into English.

                                Passage 1





                                Passage 2





                              年份 catti二級筆譯真題
                              2018年 2018年5月CATTI二級筆譯真題匯總
                              2017年 2017年11月翻譯資格考試catti二級筆譯真題
                              2016年 2016年11月份翻譯資格考試二級筆譯實務(漢譯英)真題完整版
                              2015年 2015年11月全國翻譯資格考試真題word版
                              2014年 2014年11月CATTI二級筆譯真題word版
                              2013年 2013年11月CATTI二級筆譯實務真題
                              2012年 2012年11月CATTI二級筆譯實務真題(部分)

                                網校培訓:2018年翻譯考試網校課程:課程設置:三級口譯綜合能力考點解析班(26課時)+二級口譯實務基礎技能訓練(28課時)+實操技能訓練(27課時)+歷年原題解析(47課時),傳授B2A視譯法及筆譯技能。 >>開始進入報名





                              • 英語口譯綜合能力教材配套訓練(三級)(新版)
                              • 英語口譯綜合能力(三級)(新版)
                              • 英語口譯實務教材配套訓練(三級)(新版)
                              • 英語口譯實務(三級)(新版)
                              • 筆譯備考實訓:英譯漢(二、三級通用)