各地
                              资讯
                              当前位置:中华考试网 >> 翻译资格考试 >> 中级笔译 >> 英语指导 >> 翻译资格考试中级英语笔译词汇:成语

                              翻译资格考试中级英语笔译词汇:成语

                              中华考试网   2019-03-13   【

                              翻译资格考试中级英语笔译词汇:成语

                                如鱼得水 feel just like fish in water

                                临阵磨枪 sharpen one’s spear only before going into battle

                                狐假虎威 the fox borrows the tiger’s terror

                                猫哭老鼠 the cat weeps over the mouse

                                对牛弹琴 play the harp to a bull

                                雨后春笋 like bamboo shoots after a spring shower

                                一寸光阴一寸金 an inch of time is an inch of gold

                                ?#31508;?#22312;人、成事在天 man proposes, god dispose

                                胸有成竹 have a well-thought-out plan before doing something

                                ?#32622;?#33050;乱 in a frantic rush

                                立竿见影 get instant results

                                噤若寒蝉 keep quiet

                                明火执仗 do evil things openly

                                牵肠挂肚 be full of anxiety and worry

                                快马加鞭 speed up

                                藕断丝连 have not cut off relations completely

                                五光十色 multicolored

                                归心似箭 be very anxious to return home

                                鸡毛蒜皮 trifling

                                开门见山 come straight to the point

                                狗急跳墙 do something desperate

                                黔?#32771;?#31351; at one’s wits end

                                单枪匹马 all by oneself

                                生龙活虎 bursting with energy

                                顺手牵羊 walk off with something

                                守株待兔 trust to chance and stroke of luck

                                肉中刺 a thorn in the flesh

                                混水摸鱼 fish in troubled water

                                趁热打铁 Strike while the iron is hot

                                眼见为实 Seeing is believing

                                隔墙有耳 Walls have ears

                                自投罗网 throw oneself into the trap

                                嗤之以鼻 turn up one’s nose at

                                一触即发 touch and go

                                空中楼阁 castles in the air

                                充耳不闻 turn a deaf ear to

                                熟能生巧 Practice makes perfect

                                事实胜于雄辩 Facts speak louder than words

                                笑掉大牙 laugh off one’s head

                                乱七八糟 at sixes and sevens

                                东张西望 look right and left

                                抛砖引玉 to throw a sprat to catch a herring

                                缘木求鱼 seek a hare in hen’s nest

                                挥金如土 to spend money like water

                                胆小如鼠 as timid as a hare

                                瓮中之鳖 like a rat in a hole

                                无风不起浪 There is no smoke without fire

                                挂羊头卖狗肉 cry up wine and sell vinegar

                                有志者事竟成Where there is a will there is a way

                                新官上任三把火 new brooms sweep clean

                                ?#23548;?#19981;着蚀把米 go for wool and come back shorn

                                己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by

                                以眼还眼 an eye for an eye

                                君?#26377;?#23450; a gentleman’s agreement

                                武装到牙齿 armed to the teeth

                                东施效颦 Dongshi imitating xishi

                                班门弄斧 show off your proficiency with an axe before the master carpenter

                                望梅止渴,画饼充饥 fantasy and illusion

                                獐头鼠目 young and old

                                衣冠楚楚 handsome and homely

                                褴褛破烂 smart and shabby

                                洗心革面,脱胎?#36824;?turn over a new leaf

                                货色齐全 品种多样 任君挑选 have a good assortment of goods to choose them

                                爱屋及乌 love me,love my dog

                                避坑落井 dodge a pit only to fall into a well

                                新官上任三把火 a new broom sweeps clean

                                江山易?#27169;?#26412;性难移 a leopard cannot change its spots

                                沉鱼落雁,闭月羞花 the girl’s beauty would put the flowers to shame

                                覆水难收 spilt water cannot be gathered

                                孤掌难鸣 you can’t clap with one hand

                                忠言逆耳 truth hurts

                                逐鹿为马 talk black into white

                                涸泽而渔 ruin the source of supply

                                换汤不换药 old wine in new bottles

                              纠错评论责编:examwkk
                              相关推荐
                              热点推荐»
                              云南11选5号码走势图

                                                                                      浙江20选5开奖结果 篮球巨星大奖 街机电玩捕鱼真千炮 重庆时时算法 cp126双色球走势图 赛车pk10专业改单 内蒙古时时彩11选五走势图 湖北十一选五走势图一定牛 福建5月5号 2019时时彩时间调整